how to make bread pudding
Jeremy Paden
having clipped & collected enough crusts/soak them
in milk flavored with strawberry toothpaste/
have everyone bring something/no matter who
they are/what they’ve said/what their arrangement
with the captain might be/this is a joint effort/
a pot/a hot plate/milk/sugar/all those crusts
multiplying beneath beds/once warmed through/
let the goop cool/so it does not burn your tongue/blister
your palate & throat/use fingers/unless you have a spoon
hidden away/deny no one the grace of sweet breads/
pass the pan around the cell/as if it were a gourd
of bitter herbs/steeped in water/boiling/& dusted
with sugar/just like on those long nights gathered/
back when El Turco still rode the range with his guitar
& gauchos/& no one thought it empalagoso/
back when your only care was spirits & maté/
when politics was an argument among friends/
you were left in the leftist of youth/you knew
no montoneros/no fuerzas armadas revolucionarias/
back in the days when no one refused to sing
casi/casi me quisiste/casi te he querido yo/no llores
negra/no llores no/when even the line/vino un fuerte
remolino/rama y todo se llevó/seemed hopeful/
no one worried about tomorrow/because love/
surely love would come in the morning/& if not/
at least there was Sosa/Cafrune/Jara/Yupanqui
how to multiply breadcrumbs
hide your crusts in a box/or in those shoes you never wear/
tuck them in a pouch of folded paper/let them dry
underneath your bed/eat the larger for their rocky
crunch/thicken broth with the flyaway powder/save
it all to make bread pudding/you will eat every speck/
live by it/staff & staple of life/even stale/moldy/
even after dust has filled the smallest of cracks
& holes/but do not forget prison math/increase comes
only when all your bread is cast upon the waters/
you must/at the shore/have bid farewell/& watched
the waves pull it apart/only after giving it up for lost/
after many days/only after/will it return twofold/threefold
maté
do not/think/they
will ever let/you
boil water/pour it
in a gourd filled
with mate/
those dried leaves
smell too much
of earth & sun/
too much
of late nights
preparing
/for examinations/
discussing anything
with friends
/but politics/
"These poems come from a series based on the experience of survivors of Argentina´s Dirty War. Fernando Reati, a colleague of mine when I taught Spanish at Georgia State, had been detained as a college student in the late 70s. While I was at Georgia State, Margarita Drago, another survivor, came and read from her memoir. Both of them talked about how they, in different prisons, would try to cook things, dulce de leche, bread pudding, cheese. I found their stories of resistance through cooking to be fascinating. The use of the backslash in lieu of commas is homage to Juan Gelman, a recently passed Argentine poet, who lost a son and a daughter-in-law to state violence. He routinely used backslashes in his poetry in just this manner."
Jeremy Dae Paden is an Associate Professor of Spanish and Latin American literature at Transylvania University in Lexington, Ky. His chapbook, Broken Tulips, was published by Accents Publishing in 2013. His poems have also appeared in Adirondack Review, Atlanta Review, Beloit Poetry Review, California Review, Cortland Review, Louisville Review, pluck!, Rattle, among other journals and anthologies.